|
|
Пространство
труднореализуемых проектов
Журнал созидания
прямой и косвенной речи
"±стетоскоп" N32
Ирина
Машинская
Поэт
как пациент
В начало
II.
Почему
нас так интересует именно Цветаева? Потому что была поэтом. Отчего же
не стихи читать?
Цитата из книги Л. Фейлер: "Конечно, ни письма, ни стихи
не дают реалистической оценки страстного увлечения Цветаевой Вишняком"
(с. 194) Ключевое слово тут: - "реалистической." За что я люблю
книгу Фейлер, так это за трогательную прямоту подобных утверждений. Есть
биографии и более основательные, но все они, за редким исключением (не
заявляя это так же прямо, как честная американская исследовательница),
основаны на этой аксиоме из записных книжек Ильфа: "главное не Шекспир,
а комментарии к нему".
И правильно. Ведь для кого пишутся эти книги (оставим в стороне
вполне самодостаточный интерес самого автора к предмету - только ведь,
в отличие от предмета, сами биграфы отчего-то редко пишут "в стол")?
Для любителей стихов? Но их ничтожное меньшинство, людей, которые, по
выражению Цветаевой, хоть на полчаса готовы стихи предпочесть всему
остальному. И меньшинство это в "биографиях", да еще сомнительных,
да еще дурно написанных, вряд ли нуждается: у них есть тексты стихов и
прозы.
А людей, к стихам равнодушых, никакая посторонняя книга к душе (а
ведь речь тут о душе, правда?) и уж, конечно, стихам Марины Ивановны
- не приблизит.
Все становится на свои места, если спросить себя: а хотела ли бы
существования этой книги сама Цветаева? - Нет. Читала ли бы, если была
б жива? - Да, с отвращением, возмущением, ужасом, отчаянием.
Не нужно, не нужно психоаналитических биографий. Читатель сам должен
быть психологом, аналитиком и еще очень многим. Это его работа. Это для
него написано.
Не надо быть психотерапевтом, чтобы почувствовать безнадежность
ужаса - материнского, супружеского, дочернего - в устрашающем по отваге,
сверхъисповедальном рассказе Цветаевой "Страховка жизни".
Ничего не нужно, кроме стихов к Парнок или "Поэмы конца",
да, может, кому-то еще пары примечаний, чтобы понять, чем были эти двое
для М. Ц. А сравнив эти стихи с гармонической, словно по окружности обручального
кольца идущей нежностью стихотворения "Писала я на аспидной доске",
обращенного к С. Эфрону, - почувствовать оттенки этих разных любовей.
А "Повесть о Сонечке"? А все остальные, все без исключения -
не открытые даже: разверстые стихи и проза?
Одна из учительниц литературы моего детства препарирование очередного
по программе литературного героя начинала неизменно так:
"Характер NN - сложный и противоречивый." Так вот, как
ни крути, а получается все равно сплетня. Сложная, противоречивая, но
сплетня.
Я, кстати, против автора этой книги ничего не имею. Лили Фейлер
наверняка человек добросовестный. Она много трудилась и написала книгу,
которая ей, по крайней мере, человечески и профессионально, была важна.
Я нисколько не сомневаюсь в искренности ее интереса к личности и стихам
Марины Ивановны Цветаевой, хотя не совсем понимаю, как именно она эти
стихи видит и слышит. Я, между прочим, ей за эту любовь благодарна, как
и за труд.
Будучи человеком американской психоаналитической школы, Фейлер упор
сделала на детство М. Ц. и отношения ее с матерью. Самое интересное в
книге из написанного самим автором - это все связанное с детскими стихами
Цветаевой, обращенными к матери, уже по-цветаевски конкретных и
исповедальных). Другое дело, хотела ли бы (в конце жизни) М. И. их публикации.
Только все равно: и эти ранние, слабые для Цветаевой стихи интереснее
их толкований.
То есть, тут хотя бы все вроде правильно, хоть и не Бог весть как
ново, и можно было бы это все вынести, если б не свойственная психотерапевтам
увеселительная категоричность суждений и уверенность в том, что им лучше,
чем автору стихов и писем понятно, что делается у того в душе. "Поразительно
парадоксальное сочетание в Цветаевой способности постижения собственной
души и самообмана," - пишет автор на стр. 149. - "Она
знала, что она "проектирует" (привет от переводчика. - И.
М.), "домысливает" людей, но в то же время отрицает осознание
этого. Следует только перевернуть этот отрывок наоборот (ну да. -
И. М.), и мы получим верную (вот именно. - И. М.) картину."
Далее автор переделывает цветаевский пассаж, чтоб вышло верно.
Подобный
метод приникновения в чужую душу использован много раз, он особенно плодотворен
там, конечно, где речь идет о привязанностях Цветаевой. "Поклонение
Ахматовой, по-видимому, отражает большую часть собственного вымысла Цветаевой
и ее ностальгию по Софье Парнок" (двойной привет от переводчика
и от редактора), стр. 123.
Но спасибо
хоть за это "по-видимому".
Не могу
молчать не потому что не могу молчать. Я, в принципе, могу и помолчать.
Пером моим ведет вовсе не желание раскритиковать или поиздеваться, а удивление:
это на таком уровне мы пребываем?
Живя в
стране психотерапевтов, литературу все чаще представляешь себе в виде
большой палаты с пустыми кушетками, к которым прибиты таблички: ЦВЕТАЕВА.
РИЛЬКЕ. ЧЕХОВ... Пациенты больше не сопротивляются, они мертвы. Пиши в
свой журнал, что хочешь.
Что касается
Цветаевой, то хоть и надвигается некоторое возбужение в связи со скорым
открытием архива, но мы, слава Богу, уже пережили столетний юбилей, а
двухсотлетний - еще не скоро. До следующего обхода цветаеведов еще далеко.
Может, хоть на время перестанут писать, начнут читать.
В
оглавление
|