-
Скучно, брат, подживаться на белом свете, а ?.. - а это уже машинист.
Уделяя особенное внимание судьбам чужой невесты, он проскочил перегон
h7 без каких-либо замечаний со стороны упрячевского обходчика, разве
что: выброшенная из паровоза пивная бутылка... впрочем, это уже предмет
маленькой радости, в перспективе которой маячат павильон Стеклотара,
винный отстойник с поблекшей таблицей розлив, а может быть, и 101-ый
километр... но нам-то какое до всего этого дело?
- Не вижу связи, - старательно вывел P.S. Алексей
Павел. - Не вижу связи между моей симпатией и вашим к ней ОТНОШЕНИЕМ.
Перехожу на прием. g8.
P.P.S. Упрячево, верно, звучит как упрячь его.
Переводчик.
- А паровоз ТЕ-НИ из депо Упрячевского района
только подчеркивает это значение, - догадался Федот Илья.
№6. - Запросите Уреченское, - оживился сквозь
сон Алексей Павел. - Говорят, там размыло развилку h8, повсеместно разбросаны
шпалы. Надо что-то предпринимать, иначе дослужимся до обвинений в беспочвенности,
и плакала тогда моя медаль За выслугу лет на транспорте...
- На сто первом километре - покойник, - откликнулся
станционный динамик, перебивая сигнал поступившего от Федота Ильи запроса
насчет опоздания ТЕ-НИ.
Спокойно... - осилился разуметь Алексей Павел,
пошевеливая плечами опрокинутый чан вольфрамового варенья. Лампа селектора
выросла из орбит и потухла. (abcde, перехожу на прием!)
P.S. Цоколь последнего предложения все-таки
поврежден! Лампа выпросталась из орбит спектра, вот что должно было
бы стоять на месте ...селектора выросла.... Переводчик.
№7. ...Не считаю тебя виновным, - подчеркнул
ногтем машинист паровоза ТЕ-НИ, - в том, что произошло со мной. Замужество
с Алексеем Павлом я воспринимала как КАТАСТРОФУ, слава Богу, что хоть
ночь перед КАТАСТРОФОЙ прошла для меня спокойно...
- Поздравляю! - сказал переводчику прототип
Федота Ильи, одновременно закрывая рукопись и смахивая другой рукой
с доски остаток фигур. - Никогда еще случай на перегоне не переводился
с авторского языка на эпистолярный таким ясным, простым слогом...
- И, тем не менее, меня обвинили в беспочвенности,
- пожаловался переводчик. - Редколлегия отказалась рассматривать перевод,
выполненный в языке оригинала.
- Следующим ходом с вашей стороны станет, конечно
же, издание за свой счет, - полувопросительно заявил прототип Федота
Ильи. - Да... вот только... хотелось бы прояснить для себя один момент.
Скажите, а машинист паровоза ТЕ-НИ все-таки передал письмо своему помощнику?
(d8, перехожу на прием).
№8. Лампа селектора повреждена, - записал в
свой журнал Алексей Павел и проснулся, поставив точку. Лампа, и в самом
деле, каза-