В
начало
Диаспора
Словарь
Ожегова и Шведовой относит "диаспору" к разряду книжных слов
и толкует его как "людей одной национальности, живущих вне страны
своего происхождения, вне своей исторической родины" (прим.4).
В
свою очередь, "Толковый словарь русского языка конца XX века"
помечает слова "диаспора" и "эмиграция" значком, обозначающим актуализацию
слова, и дает первому следующее толкование:
Часть народа, этнической
группы, живущая вне
пределов государственных, национальных границ на положении национально-культурного
меньшинства, в силу исторических, культурных, религиозных причин.
Первоначально:
совокупность евреев, расселившихся (со времени Вавилонского плена, 586
г. до н.э.) вне Палестины (прим.5).
Понятый
таким образом термин "диаспора" представляется нам наиболее
точным применительно к предмету наших размышлений (прим.6).
Ситуация,
однако, осложняется тем, что в ответах на анкету этот термин далеко уступает
в частоте употребления "эмиграции" (прим.7).
Вновь
обратимся к словарю Ожегова и Шведовой, где под эмиграцией предлагается
понимать следующее:
1.
Вынужденное или добровольное переселение из своего отечества в другую
страну по политическим, экономическим или другим причинам.
2.
Пребывание в другой стране после такого переселения.
3.
Собирательное: эмигранты (прим.8).
Итак,
слово "диаспора" в целом соответствует третьему значению "эмиграции"
у Ожегова и Шведовой. Абсолютные синонимы, как известно, вещь чрезвычайно
редкая, поэтому разница в оттенках их значений не менее интересна, чем
смысловое сходство. Что же тогда стоит за лексическим предпочтением наших
авторов?
Высказывание
Бориса Носика помогает лучше понять смысл этого предпочтения: "...Хотя
я и "не уезжал", чувствую себя в последнее время всё больше
эмигрантом, т. к. старые московские друзья уходят - "одни в никуда,
а другие в князья"..." Эмиграция определяется прежде всего отъездом
из страны (прим.9), который
становится стигматом, "шрамом прошлого" (Савицкий). И если диаспора
"живёт", то эмигранты прежде всего уезжают, покидают родину,
рвут естественные связи, а покинув её, не живут, но "пребывают в
другой стране", видимо, долго приходя в себя "после такого переселения",
организуя свою жизнь, как больной, вокруг перенесенной психологической
травмы (прим.10). Член диаспоры
живёт здесь и теперь, эмигрант пребывает там и тогда (прим.11).
Таким
образом, синонимы "эмиграция" и "диаспора" могут обладать
в реальности противоположным смыслом, практически становясь антонимами.
В нашем случае эмигрантство характерно для представителей старшего поколения
респондентов. Само слово "эмиграция" отсутствует в ответах на
анкету авторов младшего поколения (прим.12).
Ему предпочитается "диаспора" (Соловьёв), нейтральная описательная
конструкция "россияне, живущие в Париже" (Козлов) или вовсе
молчание относительно своего самоопределения.
Разница
в тоне объясняется отличием в условиях отъезда. Выехавшие из горбачёвской
и ельцинской России делали это не под прямым давлением властей и не с
мыслью о том, что покидают страну навсегда, или - описывая ситуацию в
положительных терминах - свободно осуществляли выбор географического и
социо-культурного пространства для жизни.
В
продолжение
|